Jezik je kot živ organizem in se stalno spreminja. V slovenščini se je udomačila sposojenka ‘tajkun’, katere raba pa še ni ustaljena in zaenkrat ostaja »pogovorna«. Pri govorcih z najvišjimi jezikovnimi standardi je ne bomo zasledili, razen izjemoma, če gre za izrecno navajanje izjave neke tretje osebe.
Svoj trenutek je ta beseda dočakala pred približno letom in pol. V blogu Razgledi so takrat našteli nekaj njenih pomenov. V SSKJ te besede ni, uradni slovarski pomen v npr. Velikem angleško-slovenskem DZS je »tycoon=velekapitalist«. Slovar tujk Cankarjeve založbe pa navaja že nekaj drugačnega: »bogataš, ki je to postal brez zaslug in dela«. V publicistični in ljudski rabi je v letu 2008 nesporen primat prevzel precej ožji pomen:
»oseba, ki je izvršila ali nameravala izvršiti menedžerski prevzem podjetja, v katerem opravlja vodilno funkcijo, z najetjem bančnih kreditov, ki jih je zavarovala s premoženjem, ki ga šele namerava kupiti.«
Kako se je torej ta beseda prikradla v slovenski jezik? Podatki iz korpusa Nova beseda, ki ga je zbral Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša pri ZRC SAZU, dokazujejo, da je bil neposredni vir hrvaščina in da so besedo popularizirali ravno novinarji. Prvikrat jo v arhivu najdemo že leta 1998, potem pa vse pogosteje. Nekaj navedb iz arhiva:
15.4. 1998, Delo: »ki ga je pri banki najel priljubljeni hadezejevski tajkun Miroslav Kutle«
30.1. 1999, Delo: »prvi hadezejevski kapitalist, tajkun (angl. tycoon = mogočen, bogat industrialec ali poslovnež) Miroslav Kutle pa je prvič stopil pred sodnike«
17.6. 2000, Delo: »razvpiti tajkun Kutle je v priporu zaradi gospodarskih malverzacij«
6.2. 2001, Delo: »zagrebški lastnik Agrokor, katerega lastnik je tajkun Ivica Todorić, v Bosni kupiti še nekaj tovarn«
16.5. 2002, Delo: »znani tajkun, ki je na Hrvaškem (preden je zbežal) veljal za uspešnega podjetnika z dobrimi zvezami v politiki«
20.9. 2003, Delo: »premieru Ivici Račanu bližnji medijski tajkun Ninoslav Pavić, ki je bil spomladi žrtev napada«
20.9. 2004, Delo: »Stane Valant, Nacionalna finančna družba, za Delo: Nisem ne tajkun ne vlagatelj desetletja«
8.1.2005, Delo: »ali je tipičen tranzicijski tajkun ali samo (čedalje bolj) premočrten neoliberalen poslovnež, ki spretno izrablja nekonsistentno zakonodajo«
6.10. 2006, Delo: »Gorazd Čuk in srbski tajkun Milan Beko sta se bolje seznanila v času, ko je Droga Kolinska prevzemala srbski družbi«
29.12. 2007: Delo: »največje zasluge za to ima predsednik vlade, ki je pri glasovanju o (ne)zaupnici vladi napovedal vojno vsem tajkunom na Slovenskem«
Od jeseni 2007 dalje pa je raba te besede praktično eksplodirala.
Google namiguje, da so tajkuni naslednji: Šrot (12.300 zadetkov), Bavčar (6.470 zadetkov) in Lah (4.600 zadetkov) — nobena druga slovenska oseba ne preseže 4.000 zadetkov. A Google se moti, saj je Bojan Šrot, nekdanji alpinist, lepo povedal:
»V Sloveniji je s tajkuni tako kot z jetiji. Nekateri so trdno prepričani, da obstajajo, ampak nihče jih še ni našel.«
Provizije ni bilo: Sodni procesi spreminjajo tudi jezik. Nepremičninska branža je imela 17. in 18. novembra 2011 vsakoletni posvet v Portorožu. V nepremičninsko posredni...
Blago namesto ljudi: "Vzemite tega, saj je trenutno v akciji!" Takega nasveta od prodajalk v trgovinah pred 20 leti nismo mogli slišati. Blago je lahko bilo na razprodaji ...
Grda beseda rekvizicija: Pojem rekvizicija je bil znan v vojnih in povojnih časih. Mlajše generacije pa ga - če sploh - spoznavajo le v holivudskih filmih, kjer kak policaj m...
Citat dneva
The search for someone to blame is always successful. -- Robert Half
Beseda: tajkun
Jezik je kot živ organizem in se stalno spreminja. V slovenščini se je udomačila sposojenka ‘tajkun’, katere raba pa še ni ustaljena in zaenkrat ostaja »pogovorna«. Pri govorcih z najvišjimi jezikovnimi standardi je ne bomo zasledili, razen izjemoma, če gre za izrecno navajanje izjave neke tretje osebe.
Svoj trenutek je ta beseda dočakala pred približno letom in pol. V blogu Razgledi so takrat našteli nekaj njenih pomenov. V SSKJ te besede ni, uradni slovarski pomen v npr. Velikem angleško-slovenskem DZS je »tycoon=velekapitalist«. Slovar tujk Cankarjeve založbe pa navaja že nekaj drugačnega: »bogataš, ki je to postal brez zaslug in dela«. V publicistični in ljudski rabi je v letu 2008 nesporen primat prevzel precej ožji pomen:
Kako se je torej ta beseda prikradla v slovenski jezik? Podatki iz korpusa Nova beseda, ki ga je zbral Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša pri ZRC SAZU, dokazujejo, da je bil neposredni vir hrvaščina in da so besedo popularizirali ravno novinarji. Prvikrat jo v arhivu najdemo že leta 1998, potem pa vse pogosteje. Nekaj navedb iz arhiva:
Od jeseni 2007 dalje pa je raba te besede praktično eksplodirala.
Google namiguje, da so tajkuni naslednji: Šrot (12.300 zadetkov), Bavčar (6.470 zadetkov) in Lah (4.600 zadetkov) — nobena druga slovenska oseba ne preseže 4.000 zadetkov. A Google se moti, saj je Bojan Šrot, nekdanji alpinist, lepo povedal:
Preberite tudi: